¯\_(ツ)_/¯

non-verbal media

What is “SS”?(「SS」って何?」)

Hello, everyone.  This time, I’ll tell you about “SS” .

“SS” is an abbriviation of the word, “Short Story” or “Side Story”. This is mean fan fiction novels but it’s also mean original novels, too.

“SS” is written by amateur people. They write their novel at their favorite categories. For example, fantasy, love romance, adventure, fan fiction, and so on.

There are many websites to upload their “SS” on internet. “Shosetsukani Narou” is one of the biggest “SS” uploading websites in Japan. At that website, ten thousand of novels are uploaded.

スクリーンショット 2018-07-07 22.44.24

Search screen on “Shosetsukani Narou”. There are about 5 hundred thousands of novels nowadays. /「小説家(しょうせつか)になろう」の検索画面(けんさくがめん)。現在(げんざい)ではおよそ58万(まん)もの小説(しょうせつ)が投稿(とうこう)されているようだ。

Novels in “Shosetsukani Narou”  are a mixture of good and bad. But sometimes you may meet your favorite novels in this site. Also, you can express your idea in this site. Some novels in this website do a major debut! When  you have a chance, please try it!

logo.png

Famous Japanese anime “Re:Zero -Starting Life in Another World- ” is a”Shosetsukani Narou”‘s novel origially. / 日本(にほん)の有名(ゆうめい)なアニメ「Re:ゼロから始(はじ)める異世界生活(いせかいせいかつ)」も元(もと)は「小説家(しょうせつか)になろう」の小説(しょうせつ)だ。

皆(みな)さんこんにちは。今回(こんかい)は、「SS」について教(おし)えていこう。

「SS」は「ショートストーリー」や「サイドストーリー」という単語(たんご)の略称(りゃくしょう)で、もともとの意味(いみ)としては、二次創作小説(にじそうさくしょうせつ)だが、一次創作小説(いちじそうさくしょうせつ)としての意味(いみ)も含んでいる。

「SS」はアマチュアの人(ひと)たちによって書(か)かれている。筆者(ひっしゃ)たちは、それぞれの好(す)きなジャンルの小説(しょうせつ)を書(か)いている。例(れい)としては、ファンタジー、恋愛(れんあい)、アドベンチャー、二次創作(にじそうさく)などがあったりする。

「SS」をインターネット上で公開(こうかい)するサイトは数多(かずおおく)く存在(そんざい)する。その中(なか)でも「小説家(しょうせつか)になろう」はもっとも大きい日本のサイトのうちの一つである。そこでは、数万(すうまん)を超(こ)える小説(しょうせつ)が公開(こうかい)されている。

「小説家(しょうせつか)になろう」で公開(こうかい)されている小説(しょうせつ)は玉石混交(ぎょくせきこんこう)である。けれど時(とき)にあなたは自分(じぶん)が好きな小説(しょうせつ)に出会(であ)えるでしょう。また、自分(じぶん)のアイデアをここで伝(つた)えることもできるでしょう。このサイトからメジャーデビューした小説(しょうせつ)もあるのです!もし機会(きかい)があれば、ぜひ覗(のぞ)いてみてください!

Vocabulary

二次創作(にじそうさく) fan fiction

玉石混交(ぎょくせきこんこう) mixture of wheat and chaff

↓”Shosetsukani Narou” ‘s link

小説家になろう

 

What does 草( kusa) mean?〜オンラインでの『草(くさ)』の意味(いみ)とは?〜

There is a term called “Kusa”, which is an internet slang frequently used by Japanese people. The word “kusa(草)” originally means “grass”, however when used on platforms such as online threads,  it means “funny”. It can be used on its own, or it can also be elaborated to forms such as “草生える(kusahaeru)”. And sometimes, people say “草不可避(Kusafukahi)”, to describe something absolutely funny.

日本人(にっぽんじん)がよく使(つか)うネットのスラングとして、『草(くさ)』というものがあります。掲示板(けいじばん)などに書(か)き込(こ)む場合(ばあい)は、『草(くさ)』単体(たんたい)で使(つか)う場合(ばあい)もありますが、『草生(くさは)える』といったような形(かたち)で使(つか)われます。意味(いみ)としては笑(わら)える、面白(おもしろ)いといったものになります。また、絶対(ぜったい)に笑(わら)ってしまうようなことを『草不可避(くさふかひ)』などと使(つか)うこともあります。

例文(れいぶん) Example

それは草(くさ)。(それは面白(おもしろ)いね。)

It’s 草(kusa). (It’s interesting.)

デットプールの新作(しんさく)まじ草不可避(くさふかひ)。(デットプールの新作本当(しんさくほんとう)に面白(おもしろ)い。)

The new Deadpool is 草不可避(kusahukahi). (The new Deadpool is really funny.)

あいつ強(つよ)すぎて草(くさ)。(あいつ強(つよ)すぎて笑(わら)うしかないよ。)

He is too strong, it’s 草生える(kusahaeru). ( all I can do now is laugh.)

 

The origin of this term comes from another internet slang “w”, which means “funny”. “w” is another frequently used internet slang. It is also used as a word that is used to fill gaps in a conversation. It’s basically like “LOL” in English.

このような『草』の使(つか)い方(かた)は、『w』が由来(ゆらい)しています。この『w』は『笑(わら)』を意味(いみ)しますが、こちらもチャットなどでよく使(つか)われるスラングです。単純(たんじゅん)に面白(おもしろ)いという気持(きも)ちを表現(ひょうげん)する意味(いみ)もありますが、基本的(きほんてき)には会話(かいわ)を円滑(えんかつ)にするために使(つか)われています。英語(えいご)で使(つか)われている『LOL』みたいなものです。

Anyway, “w” can be used repeatedly, like ” wwwwww”. The more “w”s represents something even funnier. Now, that is where “草” enters the picture. Someone noticed that “wwwwwww” looks like grass, and made an abbreviation “草”. We can see that the term is an abbreviation of another abbreviation!

では本題(ほんだい)に戻(もど)ると、『w』は『wwwwww』といったように連続(れんぞく)して使(つか)うことができます。『w』を重(かさ)ねることで、より大(おお)きな笑(わら)いであることを表現(ひょうげん)することができます。これがまるで草(くさ)が生(は)えているように見(み)えることから、草(くさ)と使(つか)われるようになりました。

スクリーンショット 2018-07-06 15.18.10

Young Japanese people usually use “w” or “笑” in text messages. I recommend that you use “w” or “笑” as well, when you are on a online conversation with a Japanese; you can chat more casually. You can even use “草”. However, it is rude to use these slang in a formal discourse. You have to stop using these words when you talk with your superior.

日本人(にほんじん)とチャットしていてもよく『w』や『笑(わら)』を使(つか)っている人(ひと)がいると思(おも)います。皆(みな)さんも『LOL』を使(つか)う感(かん)じで使(つか)ってみると、よりカジュアルなチャットをすることができると思(おも)います。また『草(くさ)』を使(つか)ってみても面白(おもしろ)いかもしれません。しかしフォーマルな場(ば)では、これらを使(つか)うことはマナーが良(よ)くありません。目上(めうえ)の人(ひと)と話(はな)すときは使(つか)わないようにしましょう。

 

Amazing water floating shrine : Itukushima Shrine

Have you ever heard about the shrine floating on the sea which is called Itukushima Shrine? This shrine placed in Hiroshima prefecture is added to the cultural property because of the beautiful looking and the unique floating point. Itukushima Shrine is consisted of 270 meter long corridor and the independent torii ⛩ . Appearance differs by the rise and fall of the tide. When the sea is high tide, the shrine will look as if it is swimming. The point is that it requires temporal maintenance because it absorbs salt water which will lead the wood to rot.

mt211-ootorii.jpg 

鳥居-torii

海(うみ)の上(うえ)に浮(う)かぶ神秘的(しんぴてき)な神社(じんじゃ)、厳島神社(いつくしまじんじゃ)をご存知(ぞんじ)だろうか。広島県(ひろしまけん)に存在(そんざい)するこの神社(じんじゃ)はその美(うつく)しい姿(すがた)と海の上(うみのうえ)に存在するという特異性(とくいせい)から文化遺産(ぶんかいさん)の一(ひと)つに認定(にんてい)されています。270メートルにも及(およ)ぶ回廊(かいろう)と独立(どくりつ)した鳥居(とりい)から構成(こうせい)されており、潮(しお)の満ち引き(みちひき)によって見(み)える姿(すがた)が変(か)わります。満潮時(まんちょうじ)にはまるで海の上に浮かんでいるかのように見えるのです。ただし、海水(かいすい)に浸(ひた)る性質上(せいしつじょう)、定期的(ていきてき)な点検(てんけん)が行(おこな)われており、頻繁(ひんぱん)に木材(もくざい)の取り替え(とりかえ)がされています。

mt228kairou

 

 

 

回廊-corridor

mt219-kairo

 

 

 

 

 

mt229noubutai

 

 

 

 

 

能をおこなったステージ

Stage used for

performing “Noh”

Noh: classical Japanese dance

 

 

 

 

Oda Nobunaga: Introduction to a Samurai Warrior 〜織田信長

織田信長の家紋アイコン

Oda Nobunaga is one of the most famous Japanese Samurai warriors who lived during the “Sengoku Era”, a time period during the 16th century when many Samurai Warriors fought over the position of the leader of the country. Oda Nobunaga was a man from Owari Province, an area that later became Aichi Prefecture. He is famous for his genius battle tactics; he had even defeated an enemy, which had seven times more manpower than his army. It is also said that he was the first warrior to effectively implement firearms in a war. Even though he was about to fulfill his dream to become the leader of Japan, he was betrayed and was assassinated by his subordinate warrior, Akechi Mitsuhide. Azuchi Castle, a fascinating castle that was built by Oda Nobunaga, was once burnt down but is now reconstructed.

織田信長(おだのぶなが)は16世紀(せいき)の戦国時代(せんごくじだい)を生(い)きた大名(だいみょう)の一人(ひとり)で、日本(にほん)の戦国大名(せんごくだいみょう)の中(なか)でも特(とく)に有名(ゆうめい)です。彼(かれ)は現在(げんざい)の愛知県(あいちけん)に位置(いち)する尾張(おはり)の武将(ぶしょう)で、7倍(ばい)の戦力(せんりょく)を有(ゆう)する敵(てき)を倒(たお)すなど、優(すぐ)れた戦術(せんじゅつ)で知(し)られています。鉄砲(てっぽう)を最初(さいしょ)に戦術(せんじゅつ)に取(と)り入(い)れたのも織田信長だと言(い)われています。多(おお)くの戦(たたか)いを経(へ)て、彼(かれ)は天下統一(てんかとういつ)目前(もくぜん)まで行(い)きましたが、部下(ぶか)の明智光秀(あけちみつひで)に裏切(うらぎ)られ、暗殺(あんさつ)されます。 彼(かれ)が建(た)てた安土城(あずちじょう)は彼(かれ)の死後(しご)焼失(しょうしつ)していますが、現在(げんざい)復元(ふくげん)されています。

5359020.jpg

Azuchi Castle

安土城(あづちじょう)

 

Vocabulary

世紀(せいき): Century

特に(とくに): Especially

現在(げんざい): Now, Currently

位置(いち): Position, Located

戦力(せんりょく): Manpower

目前(もくぜん): Almost, Before your very eyes

裏切る(うらぎる): Betray

暗殺(あんさつ): Assasination

部下(ぶか): Subordinate

復元(ふくげん): Recover

 

 

Rokuon-ji (Kinkaku-ji) : 鹿苑寺(金閣寺)

Rokuon-ji (Kinkaku-Ji)

Rokuon-ji is a Buddhist temple located in Kyoto Prefecture, and it is commonly recognized as “Kinkaku-Ji”. Ashikaga Yoshimitsu, a military dictator, founded rokuon-ji during the Muromachi era. The most unique part of the temple is that the temple is completely covered in gold leaf. The temple was destroyed twice before, and was hence rebuilt; once during the “Onin War” that happened in 1467, and it was burned down due to arson in 1950. The current temple was rebuilt after the arson, and it still looks marvelous. Please pay a visit to the temple once.

鹿苑寺(金閣寺)
鹿苑寺(ろくおんじ)は京都府(きょうとふ)に位置(いち)する寺院(じいん)です。鹿苑寺(ろくおんじ)は室町時代(むろまちじだい)に足利義満(あしかがよしみつ)によって作(つく)られました。 寺(てら)の最大(さいだい)の特色(とくしょく)は金箔(きんぱく)です。舎利殿(しゃりでん)の全面(ぜんめん)が金(きん)で覆われ(おおわれ)ています。そのため、金閣寺(きんかくじ)という名前(なまえ)で呼ばれる(よばれる)ことが多い(おおい)です。金閣寺(きんかくじ)は二度(にど)の立て直し(たてなおし)がなされています。1度目(いちどめ)は1467年(ねん)に起きた(おきた)応仁の乱(おうにんのらん)と言われる(いわれる)内戦(ないせん)で焼け落ち(やけおち)ました。二度目(にどめ)は1950年(ねん)に放火(ほうか)で焼失(しょうしつ)しました。現在(げんざい)の金閣(きんかく)はこの焼失(しょうしつ)の後(あと)に建て直された(たてなおされた)物(もの)ですが、今(いま)もなお美しい(うつくしい)です。是非(ぜひ)訪れて(おとずれて)みてください。

Kinkaku-zi 金閣時

IMG_0649.JPG

My Favorite Place in Tokyo 〜私の東京のお気に入りの場所〜

Hello everyone! I’m an international student studying in Japan. Today, I’m going to introduce my favorite place in Tokyo. Tsutaya Bookstore in Ginza six.

This is one of the biggest bookstore in Tokyo and it is aiming to be the best art bookstore in the world. It has over 60,000 art books from around the globe. With its very rare and unique selection, it has gained popularity and has become a must-visit place for local residents and tourists who love art and books.

皆(みな)さんこんにちは!私(わたし)は日本(にほん)で勉強(べんきょう)している外国人留学生(がいこくじんりゅうがくせい)です。今日(きょう)は私(わたし)のお気(き)に入(い)りの場所(ばしょ)である銀座(ぎんざ)の蔦屋書店(つたやしょてん)を紹介(しょうかい)したいと思(おも)います。

ツタヤ アトリウム

この蔦屋書店(つたやしょてん)は東京(とうきょう)で最(もっと)も大(おお)きな書店(しょてん)の一(ひと)つであり、世界中(せかいじゅう)の60,000冊(さつ)もの美術本(びじゅつぼん)を揃(そろ)える世界(せかい)で有数(ゆうすう)の美術書店(びじゅつぼん)です。その希少(きしょう)でユニークな本(ほん)の取(と)り揃(そろ)えは評判(ひょうばん)を呼(よ)び、今(いま)や美術本好(びじゅつぼんず)きの住民(じゅうにん)や観光客(かんこうきゃく)なら必(かなら)ず訪(おとず)れるべき場所(ばしょ)となっています。

It is a themed bookstore so you can only find books on Art, Japanese culture and Lifestyle. which makes this place uniquely different from other bookstores and they also hold special events in the event space called “Ginza atrium” displaying art works and having a talk event with artists and authors.

本(ほん)の取(と)り揃(そろ)えにはテーマがあり、美術(びじゅつ)や日本(にほん)の文化(ぶんか)、生活様式(せかいようしき)に関(かん)するもの以外(いがい)の本(ほん)はありませんが、だからこそユニークであり、他(ほか)の書店(しょてん)と違(ちが)うのです。また、「銀座(ぎんざ)アトリウム」というイベントスペースを利用(りよう)して、美術品(びじゅつひん)の展示(てんじ)や芸術家(げいじゅつか)、作家(さっか)のトークイベントなど、様々(さまざま)なイベントが開催(かいさい)されています。

ツタヤ スタバ

Moreover, there is a Starbucks around the corner and you can bring the books to the table and read it with a cup of coffee. This is one of the biggest reasons why I love this place, because books and coffee are the two things I love the most in the world. I do enjoy other things in life too but I definitely can’t live without books nor coffee.

さらに、店内(てんない)にはスターバックスがあり、コーヒー片手(かたて)に店内(てんない)の本(ほん)を読(よ)む事(こと)ができます。私(わたし)が世界(せかい)で最(もっと)も愛(あい)するものであるコーヒーと本(ほん)を同時(どうじ)に楽(たの)しむ事(こと)が出来(でき)る点(てん)こそが、私(わたし)がこの本屋(ほんや)を愛(あい)する理由(りゆう)なのです。他(ほか)にも好(す)きな物(もの)は沢山(たくさん)ありますが、本(ほん)とコーヒー無(な)しでは生(い)きていけません。

ツタヤスタバー

Lastly, it also has a small gallery introducing new artworks and new artists. It is always stimulating and inspiring to see how artists express their insight and world-view on canvas or other media. so this place is one of my favorite places in Tokyo. I hope you pay a visit when you have a chance to visit Tokyo and have a good time.

そして、店内(てんない)には新規(しんき)の美術品(びじゅつひん)や芸術家(げいじゅつか)を紹介(しょうかい)する小(ちい)さなギャラリーがあります。キャンバスなどのメディアを通(とお)して美術家達(びじゅつか)の世界観(せかいかん)や洞察力(どうさつりょく)を見(み)ることは、非常(ひじょう)に刺激的(しげきてき)で感動的(かんどうてき)です。これらの理由(りゆう)から、銀座(ぎんざ)の蔦屋書店(つたやしょてん)は都内(とない)でお気(き)に入(い)りの場所(ばしょ)です。東京(とうきょう)を訪(おとず)れる機会(きかい)があれば、是非一度行(ぜひいちどい)って楽(たの)しい時間(じかん)を過(す)ごしてください。

My favorite place in Tokyo 긴자 츠타야 서점

ツタヤ

 

Hello everyone! I’m an international student studying in Japan. Today, I’m going to introduce my favorite place in Tokyo. Tsutaya Bookstore in Ginza six.

This is one of the biggest bookstore in Tokyo and it is aiming to be the best art bookstore in the world. It has over 60,000 art books from around the globe. With its very rare and unique selection, it has gained popularity and has become a must-visit place for local residents and tourists who love art and books.

 

안녕하세요! 저는 일본에서 공부하고 있는 유학생입니다. 오늘은 제가 도쿄에서 제일 좋아하는 곳 츠타야 서점 긴자식스점을 소개하고자합니다.

이곳은 도쿄에서 손꼽히게 큰 규모의 서점으로 세계에서 가장 멋진 아트서점을 목표로 하고 있는 곳입니다. 6만권이 넘는 아트서적과 희귀한 컬렉션으로 국내에서 뿐만아니라 해외 관광객들에게도 인기를 얻고 있는 곳인데요. 이곳에서만 구할 수 있는 아트북을 사기위해 미국, 프랑스, 독일, 중국 등 해외 각지에서 이곳 긴자 츠타야서점을 찾는다고 합니다.

 

ツタヤ アトリウム

 

It is a themed bookstore so you can only find books on Art, Japanese culture and Lifestyle. which makes this place uniquely different from other bookstores and they also hold special events in the event space called “Ginza atrium” displaying art works and having a talk event with artists and authors.

 

이곳은 아트와 일본 문화 그리고 라이프스타일을 테마로 한 서점으로 일반 서적은 많지 않습니다. 그런점이 다른 서점과 차별화되는 부분이기도 한데요. 서점 한 가운데에 있는 “긴자 아트리움”이라 불리는 이벤트 공간에서는 항상 새로운 전시와 이벤트가 준비되어 있다고 합니다.

 

ツタヤ スタバ

 

Moreover, there is a Starbucks around the corner and you can bring the books to the table and read it with a cup of coffee. This is one of the biggest reasons why I love this place, because books and coffee are the two things I love the most in the world. I do enjoy other things in life too but I definitely can’t live without books nor coffee.

 

더불어 스타벅스와 연결되어 있는 이 곳은 서점의 책을 스타벅스로 가져가서 커피 한 잔을 마시며 읽는 것도 가능합니다. 책과 커피를 사랑하는 저로서는 이 곳을 사랑할 수 밖에 없는 이유가 되죠. 주말에 여행을 가거나 영화를 보거나 음악을 듣는 것도 좋아하지만 책과 커피가 없는 삶은 생각할 수 없는 저에게 이곳은 너무나 완벽한 곳입니다.

 

ツタヤスタバー

 

Lastly, it also has a small gallery introducing new artworks and new artists. It is always stimulating and inspiring to see how artists express their insight and world-view on canvas or other media. so this place is one of my favorite places in Tokyo. I hope you pay a visit when you have a chance to visit Tokyo and have a good time.

 

마지막으로 서점의 한쪽 면은 갤러리가 자리잡고 있습니다. 새로운 아티스트, 새로운 아트작품을 접하는 일은 항상 새로운 자극을 주어 저는 개인적으로 갤러리를 돌아보는 것을 좋아하는데요. 이곳은 카페, 서점, 갤러리가 모두 하나로 되어있으니 제게는 주말을 보내기에 가장 좋은 곳입니다. 도쿄에 오실 일이 있으시다면 꼭 한 번 방문해보시기를 추천합니다.

“Fushimi-Inari Taisha”:One of the most popular shrine.〜日本で最も有名な神社の一つ・伏見稲荷大社

 This article is an introduction to “Fushimi-Inari Taisha”, a shrine located in Kyoto Prefecture. Many tourists visit the shrine every year. Although there are thirty thousand “Inari shrines” around Japan, this shrine is regarded as the “Headquarter” of all of them. The unique point of this shrine is the “torii”: the iconic divine gateway of the shrine. There are ten thousand “torii” in “Fushimi-Inari Taisha”, and they are aligned on one pathway. The “torii” had been donated by the local residents, and it shows how the shrine is loved by many people. The scenery of the pathway is fantastic; we strongly recommend you to visit the shrine once.

今回私(わたし)が紹介(しょうかい)する観光地(かんこうち)は伏見稲荷大社(ふしみいなりたいしゃ)です。これは京都(きょうと)に位置(いち)する神社(じんじゃ)であり、多く(おおく)の観光客(かんこうきゃく)がこの神社(じんじゃ)を訪れ(おとずれ)ます。この神社(じんじゃ)は全国(ぜんこく)に約(やく)三万(さんまん)社(しゃ)ある稲荷神社(いなりじんじゃ)の総本社(そうほんしゃ)であり、稲荷山(いなりやま)全体(ぜんたい)が神域(しんいき)になっています。この神社(じんじゃ)の特徴(とくちょう)は約(やく)一万基(いちまんき)の鳥居(とりい)です。これらは参道(さんどう)に配置(はいち)されており、通る(とおる)人(ひと)を驚か(おどろか)させます。鳥居(とりい)は民間(みんかん)の人(ひと)から寄付(きふ)されたものも多く(おおく)あり、この神社(じんじゃ)が多く(おおく)の人(ひと)に慕われ(したわれ)ていることがわかります。一万基(いちまんき)の鳥居(とりい)がある参道(さんどう)はとても綺麗(きれい)で幻想的(げんそうてき)なのでぜひ訪れて(おとずれて)みてください。

this is the picture of the festival.

これはお祭(まつり)の写真(しゃしん)です。

fushimiinari12-thumb-640x426-757

path way at night

夜(よる)の参道(さんどう)

fushimiinari14-thumb-640x427-755

Vocabulary

紹介(しょうかい):introduce

神社(じんじゃ):shrine

観光客(かんこうきゃく):tourist

訪れる(おとずれる):visit

寄付(きふ):donate

特徴(とくちょう):unique point

配置(はいち):align

総本社(そうほんしゃ):head quarter

慕われる(したわれる):loved

Himeji Castle: A world heritage in Hyogo ~兵庫の世界遺産・姫路城

This article is an introduction to one of Japan’s most famous traditional icon: the Himeji Castle. The Himeji castle is located in The Southern part of Hyogo. It is said that it was originally built in 1936, and after several reconstructions and renovations, it was designated as a world heritage in 1993. The castle is a must-visit icon in Japan; you can learn traditional culture, and even take photos of the beautiful scenery.

この記事(きじ)では、日本(にほん)を象徴(しょうちょう)する建造物(けんぞうぶつ)である姫路城(ひめじじょう)について紹介(しょうかい)します。姫路城(ひめじじょう)は兵庫(ひょうご)の南(みなみ)にあります。最初(さいしょ)に建築(けんちく)されたのは1936年(ねん)で、幾度(いくど)かの建(た)て直(なお)しや改築(かいちく)を経(へ)て、1993年(ねん)には世界遺産(せかいいさん)に指定(してい)されました。姫路城(ひめじじょう)は、日本(にほん)の文化(ぶんか)について学(まな)べ、美(うつく)しい風景(ふうけい)の写真(しゃしん)も撮(と)れるので、日本(にほん)の中(なか)でも特(とく)にオススメの観光名所(かんこうめいしょ)です。

Vocabulary

象徴(しょうちょう)- Symbolize

紹介(しょうかい)- Introduce

建築(けんちく)- Build

幾度(いくど)- Several, Many

建(た)て直(なお)し – Reconstruction

改築(かいちく)- Renovation

世界遺産(せかいいさん)- World Heritage

文化(ぶんか)- Culture

風景(ふうけい)- Scenery

写真(しゃしん)- Photo

観光名所(かんこうめいしょ)- Sightseeing Spot